因为并不(bu)是(shi)一时翻译(yi)的,到(dao)现在,原书大(da)半已经都不在手头了,当编(bian)印(yin)时(shi),就(jiu)无从一一复勘;但倘(tang)有错误(wu),自然还是译(yi)者(zhe)的责任(ren),甘受弹纠,决无异(yi)言。又,去年革命文学家(jia)群起而努力(li)于宣传我的个人(ren)琐事的时候,曾说(shuo)我要(yao)译一(yi)部论文。那倒是真的,就(jiu)是这(zhe)一本(ben),不过(guo)并非全部(bu)新(xin)译,仍旧是曾经横横直直,发(fa)表过的居(ju)大多数,连自己看来,也说不出(chu)是怎(zen)样精采的(de)书(shu)。但我是向来(lai)不想(xiang)译世界上已有定评的(de)杰作,附以不朽的,倘读者从这一(yi)本杂(za)书中,于绍(shao)介文字得(de)一点参考(kao),于(yu)主张文字得(de)一(yi)点领(ling)会,心愿(yuan)就(jiu)十分满足(zu)了。
Copyright © 2008-2018