《思(si)想,山(shan)水,人物》中的SketchBook一字,完全(quan)系(xi)我看错译错,最(zui)近(jin)出版的《一般》里有一篇文(wen)章(题目似(si)系(xi)《论翻译之难》)〔2〕指摘得很对的(de)。但那结论以翻译为冒险,我(wo)却(que)以为不然。翻译似乎(hu)不能(neng)因(yin)为(wei)有人粗心或浅学,有了误译(yi),便成冒(mao)险事业(ye),于是反过来(lai)给误译(yi)的(de)人辩(bian)护。
Copyright © 2008-2018