一日(ri),行去,忽于深树内,觌面遇女郎,幸(xing)无他人,大(da)喜投地(di)。女(nv)郎近曳之,忽闻异香竟(jing)体,即以(yi)手握玉(yu)腕而起。指肤(fu)软腻,使人骨(gu)节欲酥。正欲有言,老妪(yu)忽至。女令隐身石后,南指曰:夜以花(hua)梯度墙,四面红(hong)窗(chuang)者,即(ji)妾居(ju)也(ye)。匆匆遂(sui)去。生怅然(ran),魂(hun)魄(po)飞散,莫(mo)能(neng)知(zhi)其所往。至夜,移梯登南垣,则垣下(xia)已(yi)有梯在,喜而下(xia),果有(you)红窗。室中闻敲棋声,伫立(li)不敢复前,姑逾(yu)垣归(gui)。少间(jian),再过之(zhi),子声犹繁;渐近窥(kui)之,则(ze)女郎与(yu)一素衣(yi)美人(ren)相对着,老妪亦(yi)在坐,一婢侍焉。又(you)返。凡三往复,漏(lou)已(yi)三(san)催。生(sheng)伏(fu)梯上,闻妪出云(yun):梯也,谁置此?呼婢共移去之(zhi)。生登(deng)垣,欲下无阶,恨悒(yi)而返。
Copyright © 2008-2018