周(zhou)作(zuo)人先生和(he)武者小路先生通信的时候(hou),曾经提(ti)到这已经译(yi)出的事(shi),并问他(ta)对于住在中国的人类(lei)有(you)什么意(yi)见,可以说说(shuo)。作者因(yin)此写了一篇,寄到北京(jing),而我适(shi)值到别处去了,便由周(zhou)先(xian)生(sheng)译出(chu),就是本(ben)书开(kai)头的一篇(pian)《与(yu)支那未(wei)知的友(you)人》。原译者的按语中说(shuo):《一个(ge)青年(nian)的梦》的(de)书(shu)名,武者小(xiao)路先生曾说想改作《A与(yu)战争(zheng)》,他这篇文章(zhang)里也(ye)就用这个新名字,但因为我们译的(de)还是旧称,所以我于译文中也一律(lv)仍(reng)写作(zuo)《一(yi)个青年的(de)梦》。
Copyright © 2008-2018