我将厨川白村氏(shi)的(de)《苦闷的象征》译(yi)成印出,迄(qi)今恰已一年(nian);他的略(lue)历,已(yi)说在那书的《引言》里,现(xian)在(zai)也(ye)别无(wu)要说(shuo)的事。我(wo)那(na)时又(you)从《出(chu)了(le)象牙之塔》里陆续地选(xuan)译他(ta)的论文,登在几种(zhong)期刊上,现又集合起来,就(jiu)是(shi)这(zhe)一本。但其中有几篇是新译的;有几篇不关(guan)宏(hong)旨,如《游戏(xi)论》,《十九(jiu)****之主潮》等,因为(wei)前者和(he)《苦(ku)闷的象征》中的一(yi)节相关,后(hou)一篇是发表过的,所(suo)以(yi)就都加入。惟(wei)原书(shu)在《描写(xie)劳动(dong)问题的文(wen)学》之后(hou)还有一篇(pian)短文(wen),是(shi)回答早稻田文学社(she)的询问(wen)的(de),题曰《文学者(zhe)和(he)政(zheng)治家》。大意是说文学和政(zheng)治都是(shi)根据于民众的深(shen)邃(sui)严肃的(de)内底(di)生活(huo)的(de)活动,所以文(wen)学者总该踏(ta)在实生活的(de)地盘上,为政(zheng)者总该深(shen)解文艺,和(he)文学者接(jie)近。
Copyright © 2008-2018