一日(ri),行(hang)去,忽于深(shen)树内,觌面(mian)遇女郎(lang),幸(xing)无他人,大喜投地。女(nv)郎(lang)近曳之,忽闻异(yi)香(xiang)竟(jing)体(ti),即以手握玉腕(wan)而起(qi)。指肤软腻,使人骨节欲酥(su)。正(zheng)欲有(you)言,老妪忽(hu)至(zhi)。女令隐身(shen)石后,南指曰:夜以花梯度墙,四面红窗者,即(ji)妾居(ju)也(ye)。匆匆遂去(qu)。生怅(chang)然,魂魄飞散,莫能(neng)知其所(suo)往。至夜(ye),移梯(ti)登(deng)南垣,则垣下已(yi)有(you)梯在,喜(xi)而下,果有(you)红窗。室(shi)中闻(wen)敲棋(qi)声,伫立不(bu)敢复前,姑逾垣(yuan)归(gui)。少间,再过(guo)之(zhi),子声犹(you)繁;渐(jian)近(jin)窥之,则女郎与一素衣(yi)美(mei)人相对着,老妪亦在坐,一婢侍焉(yan)。又返。凡三往复,漏已三(san)催。生伏(fu)梯上,闻(wen)妪(yu)出云:梯也,谁置此?呼婢共(gong)移去之。生登垣,欲(yu)下无阶,恨悒而(er)返(fan)。
Copyright © 2008-2018