我(wo)看这书的(de)译文,不但(dan)句(ju)子生硬,诘o聱(ao)牙,而(er)且也有极(ji)不行的(de)地方,委实配不上再印。只是他的本质,却(que)在现(xian)在还有存在的价(jia)值,便(bian)在将来也该(gai)有(you)存在(zai)的价(jia)值。其中许多篇,也还值(zhi)得(de)译成白(bai)话(hua),教他尤(you)其通行。可(ke)惜我没有这一大段工(gong)夫(fu),――只有《酋长》这(zhe)一篇,曾用(yong)白话译了(le),登在(zai)《新青年》上(shang),――所以只(zhi)好姑且重印(yin)了文言的旧译,暂时塞(sai)责(ze)了。但从(cong)别一(yi)方面看来,这书(shu)的再(zai)来,或者也不是(shi)无意义。
Copyright © 2008-2018