),这三个都是德国人姓氏,大约也是犹太人或者(zhe)日耳曼种人(ren)。这种关系,在(zai)作(zuo)者本国(guo)的读者是(shi)一(yi)目了然的(de),到中国(guo)来就须加些(xie)注释,有点缠夹了。但(dan)参照(zhao)起中(zhong)村(cun)白(bai)叶氏(shi)日本译本(ben)的《契诃(he)夫全集》,这(zhe)里却(que)缺少(shao)了两处关(guan)于犹太人(ren)的(de)并不是(shi)好话。一,是缺了摩(mo)西教派的同事(shi)们聚作一团(tuan),在嚷(rang)叫(jiao)之(zhi)后的(de)一行:‘哗拉哗拉(la),哗拉哗(hua)拉,哗(hua)拉(la)哗拉(la)……’;二,是(shi)摩西教(jiao)派的(de)可敬的(de)同事(shi)又聚作一团下面一句在嚷叫,乃是(shi)开始那照例的――‘哗拉(la)哗拉,哗拉哗拉’了(le)……但不知(zhi)道原文原有两种的呢,还是德文(wen)译者(zhe)所删改?我想,日文(wen)译本是(shi)决不至于(yu)无端增加一点的。
Copyright © 2008-2018