原译本印(yin)在《新兴文学(xue)全(quan)集》第(di)二十四(si)卷(juan)里(li),有几个(ge)脱印的(de)字,现在(zai)看上(shang)下文(wen)义补(bu)上了,自己不知道有无错误。另有(you)两个×,却原来如此,大约是示威,杀(sha)戮这些字样罢(ba),没(mei)有补。又因为(wei)希图易懂,另外加添(tian)了(le)几(ji)个字,为原译(yi)本所(suo)无,则并重译(yi)者的(de)注解都用方括弧(hu)作记。至(zhi)于黑鸡(ji)来啄等等,乃是生了伤寒,发(fa)热时(shi)所见(jian)的(de)幻(huan)象,不是智识阶(jie)级(ji)作家(jia),作品里(li)大概不(bu)至(zhi)于有这(zhe)样(yang)的玩意(yi)儿的――理(li)定在(zai)自传(chuan)中说,他年青时,曾很(hen)受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018