,本来最(zui)好是译作挑剔者(zhe),挑(tiao)谓(wei)挑选,剔谓吹求。但自从陈源教授造出(chu)挑(tiao)剔(ti)风潮这一句妙(miao)语(yu)以来,我(wo)即(ji)敬避不用,因为恐(kong)怕《闲话(hua)》的(de)教导力十分伟大,这(zhe)译(yi)名也将蓦地(di)被解为挑拨。以此为(wei)学者的别(bie)名(ming),则行同刀笔,于是(shi)又有重罪了,不(bu)如简(jian)直译作穿(chuan)凿(zao)。况且(qie)中国之(zhi)所谓日凿(zao)一窍而‘混沌’死,也很(hen)像他的将约翰从自然(ran)中拉开。小姑(gu)娘Robi
Copyright © 2008-2018