然而著者的意(yi)思却(que)愿意我(wo)早译(yi)《桃(tao)色的云》:因为(wei)他自己也(ye)觉得这一篇更胜(sheng)于先(xian)前的(de)作品(pin),而且想从(cong)速赠(zeng)与(yu)中国(guo)的(de)青年。但这在(zai)我(wo)是一件烦难(nan)事。日本语原是很能优婉的,而著者又善(shan)于捉住他(ta)的美点(dian)和(he)特(te)长(zhang),这就使我(wo)很失了传达的能力。
Copyright © 2008-2018