然而(er)著者(zhe)的意(yi)思,却愿意我(wo)快(kuai)译《桃色的云》:因(yin)为他自审这一篇最(zui)近于完(wan)满,而(er)且想从速(su)赠与中国的(de)青(qing)年。但这在我是(shi)一(yi)件烦(fan)难事(shi),我以为,由我看(kan)来,日本语实(shi)在比中(zhong)国语(yu)更优(you)婉。而著者又能捉(zhuo)住他的美点和特(te)长(zhang),所以使我很觉得失了传(chuan)达的(de)能(neng)力,于是(shi)搁(ge)置不动(dong),瞬息间早过了四个月了(le)。
Copyright © 2008-2018