当初的译本,只有两册(ce),所以各国作家,偏而不全;现在(zai)重行编(bian)定,也愈见(jian)得有畸重畸(ji)轻的弊(bi)病。我归国之(zhi)后,偶然也(ye)还替乡僻(pi)的日报,以(yi)及(ji)不流行的杂志上,译些(xie)小品(pin),只(zhi)要草(cao)稿(gao)在身边(bian)的,也都(dou)趁便添(tian)上;一总(zong)三十(shi)七篇,我的(de)文言译的短篇(pian),可以(yi)说全在里面(mian)了。只(zhi)是其(qi)中(zhong)的迦尔洵的(de)《四日》,安(an)特来夫的《谩》和(he)《默》这(zhe)三(san)篇(pian),是我的大哥翻译的。
Copyright © 2008-2018