到中(zhong)央公园(yuan),径向(xiang)约(yue)定的一(yi)个僻静处(chu)所,寿山已先到,略一(yi)休息,便开手对译(yi)《小约翰》。这是一本好(hao)书,然(ran)而(er)得(de)来却是偶然的事(shi)。大约二(er)十(shi)年前罢(ba),我在(zai)日本东(dong)京的旧书店头买到几十本(ben)旧(jiu)的德文文学(xue)杂(za)志(zhi),内中有着这书的绍介(jie)和作者的(de)评传,因为那时(shi)刚译成(cheng)德文(wen)。觉得有趣(qu),便托丸善书店(dian)去买来了;想译(yi),没有(you)这力。后来(lai)也(ye)常常想到(dao),但是(shi)总被别的事情岔开。直到去年,才决计在暑假中(zhong)将(jiang)它(ta)译好,并且(qie)登出广告去(qu),而不料那一暑假(jia)过得比别(bie)的时(shi)候还艰难(nan)。今(jin)年又记得起来,翻(fan)检一过,疑(yi)难(nan)之处(chu)很不少(shao),还是没(mei)有这力。问寿山可(ke)肯同译,他答应了,于(yu)是就开手,并且(qie)约定,必须在(zai)这暑(shu)假期中(zhong)译完。
Copyright © 2008-2018