用(yong)了真的农民的方言(yan)来写的绥甫林娜的(de)作品,实在是难解,听(ting)说虽(sui)在俄国,倘(tang)不(bu)是精通(tong)地方(fang)的(de)风俗(su)和土话的人,也是不能看(kan)的。因(yin)此(ci)已(yi)有特(te)别(bie)的(de)字典,专为了要(yao)看(kan)绥(sui)甫林娜的作品而设。但译(yi)者(zhe)的手头,没有这样的字典。……总是想不(bu)明(ming)白的处所,便求教(jiao)于精通农(nong)民(min)事(shi)情的(de)一个鞑靼的妇人。绥甫林娜(na)也正是出于鞑靼(da)系的(de)。到得求(qiu)教(jiao)的(de)时候,却愈(yu)加知(zhi)道这一(yi)篇之难解了。……倘到坦波夫或(huo)什么地方的(de)乡下去,在农民(min)中间生(sheng)活三四年,或者可(ke)以得到完(wan)全的译本(ben)罢。
Copyright © 2008-2018