这里要添几(ji)句(ju)声明。我的译述(shu)和绍介,原不(bu)过想一部分(fen)读者知(zhi)道或古或今有这(zhe)样(yang)的事或这样的人,思想(xiang),言论(lun);并非(fei)要(yao)大家拿来作(zuo)言动(dong)的南针(zhen)。世上还没有(you)尽如人意(yi)的文(wen)章,所以我只要自己(ji)觉得其中有些有用,或有些(xie)有益,于不得已(yi)如前(qian)文所说时,便会开手来移(yi)译(yi),但一(yi)经移(yi)译,则全篇中虽间有大(da)背我意之(zhi)处(chu),也不加删节了。因为(wei)我的意(yi)思,是以为改变本(ben)相,不但(dan)对不起(qi)作(zuo)者(zhe),也对不(bu)起读者的。
Copyright © 2008-2018