第(di)一篇是从金(jin)田常三郎所译《托尔斯泰(tai)与马克斯》的(de)附录(lu)里重译的,他(ta)原(yuan)从世界(jie)语的本(ben)子(zi)译出,所以这译本(ben)是(shi)重(chong)而又重(chong)。艺(yi)术何以(yi)发(fa)生之故(gu),本是重大的问题,可(ke)惜(xi)这篇文字并(bing)不(bu)多,所(suo)以(yi)读到终篇,令人仿佛(fo)有(you)不足之感。然而他(ta)的艺(yi)术(shu)观(guan)的根本概(gai)念,例(li)如在《实证(zheng)美学(xue)的基础》中所(suo)发(fa)挥的,却几乎(hu)无不(bu)具体而(er)微地说在里面,领(ling)会之(zhi)后,虽然只是(shi)一个大概,但也就明白一个大概了(le)。看语气,好像是讲演(yan),惟不知讲于那一年(nian)。
Copyright © 2008-2018