方入,见两崖皆洞口,密如蜂房(fang);内隐(yin)有人声。至洞处,驻足(zu)一窥,中有夜叉(cha)二,牙森列(lie)戟,目(mu)闪双灯,爪劈生鹿而食。惊散(san)魂魄,急欲奔下,则(ze)夜叉已(yi)顾(gu)见之,辍(chuo)食执入(ru)。二物相语,类鸟兽鸣,争裂(lie)徐衣,似欲啖(dan)n。徐大(da)惧,取橐(tuo)中糗L,并牛脯进之(zhi)。分(fen)啖(dan)甚美。复翻徐橐,徐摇手以示其无。夜(ye)叉(cha)怒,又执(zhi)之(zhi)。徐(xu)哀(ai)之曰:释我。我舟(zhou)中有釜(fu)甑,可烹饪。夜叉不解其语,仍(reng)怒。徐(xu)再与手语,夜叉似(si)微解。从至舟,取具入洞,束薪燃(ran)火(huo),煮其(qi)残鹿,熟而献(xian)之。二物啖之喜。夜以巨石杜门,似恐徐遁。徐(xu)曲体(ti)遥卧,深(shen)惧不(bu)免(mian)。天(tian)明,二物(wu)出,又杜之(zhi)。少顷,携(xie)一(yi)鹿来付徐(xu)。徐剥革,于深洞处流水(shui),汲(ji)煮数釜。俄(e)有数夜(ye)叉至,群集吞啖(dan)讫,共指釜,似嫌其小。过三(san)四(si)日(ri),一夜叉负一大釜来,似(si)人所(suo)常用者。于是群夜叉各致狼(lang)麋(mi)。既熟,呼徐(xu)同啖(dan)。居(ju)数日,夜(ye)叉渐与徐熟,出亦(yi)不施禁锢,聚处(chu)如家(jia)人。徐渐(jian)能察声(sheng)知(zhi)意(yi),辄效其音,为夜叉(cha)语(yu)。夜叉(cha)益悦,携(xie)一雌来妻(qi)徐。徐初(chu)畏(wei)惧(ju),莫(mo)敢(gan)近(jin);雌自开其股就徐(xu),徐乃与交。雌(ci)大欢悦。每(mei)留(liu)肉(rou)饵徐,若琴瑟之(zhi)好。
Copyright © 2008-2018