《思想,山(shan)水(shui),人物》中(zhong)的SketchBook一(yi)字(zi),完全系我看错译错(cuo),最(zui)近出版的《一般》里(li)有一篇文章(题目似系(xi)《论翻译之难》)〔2〕指摘得很对的。但那结论以(yi)翻(fan)译为冒险(xian),我(wo)却以为(wei)不(bu)然。翻译似乎不(bu)能因(yin)为(wei)有人粗(cu)心或(huo)浅学,有了(le)误(wu)译,便成(cheng)冒(mao)险事(shi)业,于是反过(guo)来给误(wu)译的人辩护。
Copyright © 2008-2018