先前曾将这篇(pian)译载别(bie)的刊(kan)物上,这回(hui)是从(cong)新改(gai)译的。倘(tang)有总难(nan)了然之处,则求教于一个熟知农民事情的鞑(da)靼的妇人。绥甫林娜(na)也正(zheng)是(shi)鞑靼系。但求教之后,却愈加知道(dao)这篇(pian)的难懂(dong)了。这回(hui)的译文,自(zi)然不(bu)能说是(shi)足够传(chuan)出了作者(zhe)的(de)心情,但(dan)比(bi)起旧译来,却自以(yi)为好(hao)了不少。须到坦波(bo)夫(fu)或者那里的乡下去(qu),在(zai)农民里面(mian)过活三四年,那也(ye)许能够(gou)得到(dao)完全的(de)翻译罢(ba)。
Copyright © 2008-2018