一日,行(hang)去,忽于深(shen)树内,觌面遇女郎(lang),幸(xing)无(wu)他人,大喜(xi)投(tou)地。女郎近(jin)曳(ye)之,忽闻(wen)异香竟体,即以手(shou)握玉腕(wan)而起。指肤(fu)软腻,使人骨(gu)节欲酥。正欲有言,老妪忽至。女令隐身(shen)石后,南指曰(yue):夜以(yi)花梯度墙(qiang),四(si)面红窗者,即妾居也。匆(cong)匆遂(sui)去。生怅然,魂(hun)魄(po)飞散,莫(mo)能(neng)知(zhi)其(qi)所往。至夜,移(yi)梯(ti)登南(nan)垣,则垣(yuan)下已(yi)有梯在,喜而下,果有红窗。室中闻(wen)敲棋声,伫立不敢复(fu)前,姑逾垣归。少间,再过之(zhi),子声犹繁;渐近(jin)窥之,则女(nv)郎与一素衣美人相(xiang)对着,老(lao)妪亦在坐,一(yi)婢侍焉。又返。凡(fan)三往复(fu),漏已(yi)三催(cui)。生伏梯上,闻妪(yu)出(chu)云:梯也(ye),谁(shui)置此?呼婢共(gong)移(yi)去之(zhi)。生登垣(yuan),欲下(xia)无阶,恨悒(yi)而返。
Copyright © 2008-2018