用了真的农(nong)民的方(fang)言(yan)来写的绥(sui)甫林娜的作品,实(shi)在(zai)是(shi)难解,听说虽在俄国(guo),倘不是精(jing)通地方(fang)的风俗和土话的人,也是不(bu)能看(kan)的。因此已有特别的字典,专为了(le)要看(kan)绥(sui)甫林娜(na)的作品而设(she)。但译(yi)者的(de)手头,没有这样的字典。……总是(shi)想不明白(bai)的处所(suo),便(bian)求教于(yu)精(jing)通农民事(shi)情的(de)一个(ge)鞑(da)靼的妇人。绥甫林娜(na)也正是出(chu)于鞑靼(da)系的(de)。到得求(qiu)教的时候,却愈加知道这一(yi)篇之(zhi)难(nan)解了。……倘(tang)到坦波夫(fu)或什(shi)么地方的乡(xiang)下去(qu),在农(nong)民中(zhong)间(jian)生活三四年,或者可(ke)以(yi)得到完全的译本罢。
Copyright © 2008-2018