在开译以前,自己(ji)确曾抱了不小的野心。第(di)一,是要将(jiang)这样的(de)崭新的童话,绍介一点进中国来(lai),以供(gong)孩(hai)子们(men)的父(fu)母,师长,以及(ji)教育家,童(tong)话作(zuo)家来参考;第二,想不用什么难字(zi),给(gei)十岁(sui)上下(xia)的孩子们(men)也可以看。但是,一开译,可就(jiu)立(li)刻碰到了(le)钉(ding)子了,孩子(zi)的(de)话,我知(zhi)道得(de)太少,不够达出原文的(de)意(yi)思(si)来(lai),因(yin)此(ci)仍(reng)然译得不三(san)不四。现在只剩了半个(ge)野心了,然而也(ye)不(bu)知道究竟怎么(me)样。
Copyright © 2008-2018