因为(wei)并不是(shi)一时翻译的,到(dao)现(xian)在,原(yuan)书大(da)半(ban)已经都不在(zai)手(shou)头了,当(dang)编印(yin)时,就(jiu)无(wu)从一一(yi)复(fu)勘;但倘有错误(wu),自然还是译者的责任,甘受弹(dan)纠,决无异言。又,去年革命(ming)文(wen)学家群(qun)起而努力于宣(xuan)传我的个人(ren)琐事的时候,曾说我(wo)要译(yi)一部论文(wen)。那倒是真的,就(jiu)是(shi)这一本,不过(guo)并非全部新(xin)译,仍(reng)旧是曾经横横直直,发表(biao)过的居大(da)多数(shu),连自己看来(lai),也说不出是怎样精采(cai)的书。但我是(shi)向来不想译世界上(shang)已有(you)定评的杰作,附(fu)以(yi)不(bu)朽的,倘读(du)者从这一本(ben)杂书中(zhong),于绍(shao)介文(wen)字(zi)得一点参考,于主张文(wen)字得一点领会,心愿就十分满足了。
Copyright © 2008-2018