但作者的文(wen)体,是很繁复曲折的,译时(shi)也偶有减(jian)省,如三曲省(sheng)为二曲(qu),二曲(qu)改(gai)为一(yi)曲之类,不过仍(reng)因译者(zhe)文拙,又不愿太改原来语气(qi),所以还是沈(shen)闷累坠之(zhi)处居多。只(zhi)希望(wang)读者于这一端能加(jia)鉴原,倘有(you)些(xie)讨厌了,即每日只看(kan)一(yi)节也好,因为本(ben)文的(de)内容,我相(xiang)信(xin)大概不至于使读(du)者看完之(zhi)后,会觉(jiao)得(de)毫无(wu)所得的(de)。
Copyright © 2008-2018