因为并不是(shi)一时翻译(yi)的(de),到现在,原(yuan)书大(da)半已经都不在(zai)手头了,当编印(yin)时,就(jiu)无从一(yi)一(yi)复勘;但倘有错误,自然还是(shi)译者的责(ze)任,甘受弹纠,决无异(yi)言。又,去年革命文(wen)学家群起而努力于宣(xuan)传我的个人琐事(shi)的时候,曾说我要译一部论文。那(na)倒是(shi)真(zhen)的(de),就是这一(yi)本,不过(guo)并非全部新译,仍(reng)旧是曾经横横直(zhi)直,发表过的(de)居大(da)多(duo)数(shu),连(lian)自己看来,也说不出是怎(zen)样精采(cai)的书(shu)。但(dan)我是向来不想(xiang)译世(shi)界上已(yi)有(you)定评的杰(jie)作,附以不朽的,倘读者从这一本杂(za)书中,于绍(shao)介(jie)文字得一点(dian)参考(kao),于主张(zhang)文字得一(yi)点领会,心(xin)愿就十分满(man)足了。
Copyright © 2008-2018