用(yong)了真(zhen)的农(nong)民的方言来(lai)写的绥(sui)甫(fu)林娜(na)的作品,实在是难解,听说虽(sui)在俄国,倘(tang)不是(shi)精通地方(fang)的风(feng)俗和(he)土话(hua)的人,也是(shi)不能看(kan)的(de)。因(yin)此(ci)已有(you)特(te)别的(de)字典,专为了要看(kan)绥甫林(lin)娜(na)的作(zuo)品(pin)而设。但译(yi)者的手头,没有这样的字典(dian)。……总是想不明白(bai)的处所(suo),便求教于精(jing)通农民(min)事情的一个鞑靼(da)的(de)妇人。绥(sui)甫林娜也正是出于鞑(da)靼(da)系的。到得求教的时(shi)候(hou),却愈(yu)加知道这一篇(pian)之(zhi)难解了。……倘到(dao)坦波夫或(huo)什么地方的(de)乡下去,在农民中间生活三四(si)年(nian),或者可以得到完全的译本罢(ba)。
Copyright © 2008-2018