《思(si)想(xiang),山水,人物》中的SketchBook一字(zi),完全系我看错译(yi)错,最近(jin)出版(ban)的《一般(ban)》里(li)有(you)一篇文章(题目似系(xi)《论(lun)翻译之难》)〔2〕指摘(zhai)得很对的(de)。但那结(jie)论(lun)以(yi)翻译(yi)为冒(mao)险,我却以为(wei)不然。翻译似(si)乎不能因为(wei)有人粗心或浅学,有了(le)误(wu)译(yi),便(bian)成冒险事业,于是反过来(lai)给(gei)误译(yi)的人辩护。
Copyright © 2008-2018