译者(zhe)后(hou)记第一篇绍介(jie)的是一穷一(yi)富,一厚道一狡猾(hua)的贵族(zu);第二(er)篇(pian)是已经爬(pa)到极顶和日夜在想爬上去(qu)的雇(gu)员(yuan);第三(san)篇是(shi)圆滑的(de)行伍出身的老绅士和爱听艳(yan)闻的(de)小姐(jie)。字数虽少(shao),脚(jiao)色却(que)都活画(hua)出来(lai)了。但作者虽是医师,他给簿记课(ke)副手代写的(de)日记是(shi)当不(bu)得正经的(de),假如有谁看了这(zhe)一(yi)篇,真(zhen)用升汞去治胃(wei)加答(da)儿,那我包管他当天就送命。这种通(tong)告,固然很近于(yu)杞(qi)忧,但我却也见过(guo)有(you)人将旧小说里(li)狐(hu)鬼所说(shuo)的药方(fang),抄进了正(zheng)经的医(yi)书(shu)里面去――人(ren)有(you)时是颇(po)有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018