原译本(ben)印在(zai)《新(xin)兴文学全集》第二十四(si)卷(juan)里,有几(ji)个(ge)脱印(yin)的字,现在(zai)看上下文义(yi)补(bu)上了,自(zi)己(ji)不知道有无(wu)错误。另有两个×,却原来(lai)如此(ci),大(da)约是(shi)示威,杀戮这些字样罢,没有补。又(you)因为希图易懂,另(ling)外加添(tian)了几个字,为原(yuan)译本(ben)所无,则(ze)并重(chong)译者的(de)注解(jie)都用方括弧作记。至(zhi)于黑鸡来啄等等,乃是(shi)生(sheng)了伤寒,发热时所见的幻象,不是智(zhi)识阶级作家,作品里大概不(bu)至于(yu)有(you)这样的(de)玩意(yi)儿的――理(li)定(ding)在自(zi)传中(zhong)说,他年青时,曾(ceng)很受契诃(he)夫的影响。
Copyright © 2008-2018