到中央公园,径(jing)向约定的一(yi)个(ge)僻(pi)静处(chu)所,寿(shou)山已先到,略一休息,便开(kai)手(shou)对译《小(xiao)约翰》。这是一本好书,然而得来却是偶(ou)然的(de)事。大约二十年前罢,我在日本东(dong)京的旧书店头买(mai)到(dao)几十本(ben)旧的德文文(wen)学杂(za)志,内中有着这书的(de)绍(shao)介和作者的评(ping)传,因(yin)为(wei)那时刚(gang)译成德文(wen)。觉得(de)有趣,便托丸(wan)善书店去(qu)买(mai)来了;想(xiang)译,没有这力。后来也常常(chang)想到,但是(shi)总被(bei)别的(de)事(shi)情岔开。直到去(qu)年(nian),才决计在暑假中将它(ta)译(yi)好,并且登(deng)出广告去,而(er)不料那一暑假过得比别的时候(hou)还(hai)艰难。今年又记得起来(lai),翻(fan)检(jian)一过,疑难之处很不少,还是(shi)没有这力。问寿山(shan)可(ke)肯(ken)同(tong)译,他(ta)答应了,于是就(jiu)开(kai)手,并且(qie)约定(ding),必(bi)须在这暑假(jia)期中译(yi)完。
Copyright © 2008-2018