原译(yi)本(ben)印在《新兴文学(xue)全集(ji)》第(di)二十(shi)四卷里,有几个脱印的字,现(xian)在看(kan)上下文义(yi)补(bu)上了,自己不知道有(you)无错误。另(ling)有两个×,却(que)原来如(ru)此(ci),大约是示威(wei),杀(sha)戮这些字样罢,没有补。又因为希图易懂(dong),另(ling)外(wai)加(jia)添了几(ji)个字,为原译本所无,则并重(chong)译者的注(zhu)解都用方括弧作记(ji)。至于(yu)黑鸡(ji)来啄(zhuo)等等,乃是生了伤寒,发(fa)热时(shi)所(suo)见(jian)的幻(huan)象,不(bu)是智识(shi)阶级作家(jia),作品(pin)里大概不至于(yu)有这样的玩意儿(er)的――理定在自传中说(shuo),他(ta)年(nian)青时,曾(ceng)很受契(qi)诃夫的影(ying)响。
Copyright © 2008-2018