但作(zuo)者的文体,是很(hen)繁(fan)复曲折的,译时(shi)也偶(ou)有减(jian)省,如(ru)三曲省为(wei)二曲,二(er)曲改为一曲之类,不过(guo)仍因译者(zhe)文(wen)拙,又不愿(yuan)太(tai)改原(yuan)来(lai)语气,所以还是沈闷累坠(zhui)之(zhi)处居多(duo)。只希望读(du)者于这一端(duan)能(neng)加鉴原,倘有些讨厌(yan)了,即每日只看一节也好,因为本文的内容(rong),我相信大概不(bu)至于使读者看(kan)完之(zhi)后(hou),会(hui)觉(jiao)得毫无(wu)所(suo)得的。
Copyright © 2008-2018