然而著者(zhe)的(de)意思(si),却愿意我快(kuai)译《桃(tao)色的(de)云(yun)》:因为他自审这一篇最近于完满,而且想从速(su)赠与(yu)中(zhong)国的青年。但这在我是一件(jian)烦(fan)难事,我以为(wei),由(you)我看(kan)来,日本语实在比中国语更(geng)优婉(wan)。而著者又(you)能捉住他的美点和(he)特(te)长,所以(yi)使我很觉(jiao)得失了传(chuan)达的能力(li),于是搁置不动(dong),瞬息(xi)间早过(guo)了四(si)个月了。
Copyright © 2008-2018