),这三个都是德国人姓(xing)氏(shi),大约也是(shi)犹太人或(huo)者日耳(er)曼种人。这(zhe)种关系,在(zai)作者本(ben)国的读(du)者是一(yi)目了然的,到中国来就须加些注释,有点(dian)缠夹(jia)了(le)。但参照(zhao)起中(zhong)村白叶(ye)氏日本译本(ben)的(de)《契诃夫(fu)全集》,这里却缺少了(le)两处关(guan)于(yu)犹(you)太人的(de)并不是(shi)好话(hua)。一,是缺(que)了摩西教派(pai)的同(tong)事们聚作一团,在嚷(rang)叫(jiao)之后的一行(hang):‘哗拉哗(hua)拉,哗拉哗拉,哗拉哗拉……’;二,是(shi)摩(mo)西教派的可敬(jing)的同(tong)事(shi)又聚作一团(tuan)下面一句在嚷叫,乃是(shi)开(kai)始(shi)那(na)照例的――‘哗拉哗(hua)拉(la),哗(hua)拉哗拉(la)’了(le)……但不(bu)知(zhi)道原(yuan)文原有两种(zhong)的呢,还是德文译者所删(shan)改?我(wo)想,日文译本是(shi)决不(bu)至于(yu)无(wu)端增加一点(dian)的。
Copyright © 2008-2018