这回是枝叶之谈(tan)了――译完这篇,觉得(de)俄国人真无怪(guai)被人比之(zhi)为熊,连著作家(jia)死(si)了(le)也(ye)还是(shi)笨鬼。倘(tang)如我们(men)这里的有些著作(zuo)家那(na)样(yang),自开书店,自印著作,自(zi)办流行杂志(zhi),自做流(liu)行杂(za)志贩卖人(ren),商人抱(bao)着著(zhe)作(zuo)家的太太,就(jiu)是著作(zuo)家抱着自(zi)己的(de)太太,也就是资本家抱着革命文(wen)学家的(de)太太,而又就是革命文(wen)学家(jia)抱着资本(ben)家的(de)太太,即使周围都(dou)昏暗,在下雨。空中(zhong)罩着沉重(chong)的云罢(ba),戈理基的(de)恶魔(mo)也无(wu)从玩这把(ba)戏(xi),只(zhi)好死(si)心塌地去苦熬他的(de)倦怠(dai)罢了(le)。
Copyright © 2008-2018