译成中文(wen)时,自然也想到中国。十来(lai)年前,叶绍钧先(xian)生的《稻草人》是(shi)给(gei)中国的(de)童(tong)话(hua)开了一条自(zi)己(ji)创作的路的。不(bu)料此后不但并(bing)无蜕变,而且也没有人(ren)追踪,倒(dao)是拚命的在向(xiang)后转(zhuan)。看(kan)现在新印出来的(de)儿童书(shu),依然是(shi)司(si)马(ma)温公敲水缸,依然是岳(yue)武穆(mu)王脊梁上刺字;甚而至(zhi)于仙(xian)人下(xia)棋,山中方七日,世上已(yi)千(qian)年;还(hai)有《龙文鞭影》里的故事的白话(hua)译。这(zhe)些(xie)故事(shi)的(de)出世的(de)时候,岂但儿童们的父母还没有(you)出(chu)世呢,连(lian)高祖父母也没有(you)出世,那么(me),那有益(yi)和有味之处,也就可(ke)想(xiang)而知了。
Copyright © 2008-2018