第一(yi)篇是从金田常三郎所译《托尔斯(si)泰(tai)与马(ma)克斯》的附(fu)录里(li)重译的(de),他原从世(shi)界语的本(ben)子(zi)译出,所以这译本(ben)是重而又重(chong)。艺术何(he)以发(fa)生(sheng)之故,本(ben)是(shi)重大的问题,可惜这篇文字并不多,所以读到终(zhong)篇,令人仿佛有不足之感(gan)。然而他的艺术(shu)观(guan)的根本概念,例如在《实(shi)证(zheng)美学的基础》中所(suo)发挥(hui)的,却(que)几(ji)乎无不具(ju)体而微地说在里(li)面,领(ling)会之后(hou),虽然只(zhi)是一个大概,但也就明白一(yi)个大概了。看语(yu)气(qi),好(hao)像是讲(jiang)演,惟不(bu)知讲于那(na)一年。
Copyright © 2008-2018