第一篇(pian)是从(cong)金田(tian)常三郎所译《托(tuo)尔斯泰与马克斯》的(de)附录(lu)里重译的,他原(yuan)从世界语的(de)本子译出,所以这译本是重(chong)而又(you)重。艺术何以(yi)发生之故,本是重大的问题,可惜(xi)这篇(pian)文(wen)字并(bing)不多,所以读到(dao)终篇,令(ling)人(ren)仿佛(fo)有不足之(zhi)感(gan)。然而他的(de)艺术观的根本概念,例如在(zai)《实(shi)证美学的(de)基础(chu)》中所(suo)发(fa)挥(hui)的,却(que)几(ji)乎无不具体(ti)而微地说在里面,领会(hui)之(zhi)后,虽然只是一个(ge)大概(gai),但也就明白(bai)一个(ge)大概了。看语(yu)气,好像是(shi)讲演,惟不知讲于(yu)那一年。
Copyright © 2008-2018