《洞(dong)窟(ku)》是从米(mi)川正夫的《劳(lao)农(nong)露西亚小说集》译出(chu)的(de),并参用尾(wei)濑(lai)敬止的《艺术(shu)战线》里所载的译本。说(shuo)的是饥饿(e)的彼(bi)得(de)堡一隅的居民,苦于饥(ji)寒,几乎失了思想的能力,一(yi)面(mian)变(bian)成无能的(de)微弱的生物,一面显(xian)出原始的野蛮时代的(de)状态来(lai)。为病妇(fu)而(er)偷柴的男人,终于只得(de)将毒(du)药让给她,听她服毒,这是(shi)革命中(zhong)的(de)无(wu)能者(zhe)的一点小悲剧。写法(fa)虽然好像很晦涩(se),但仔细一看,是极其明白的。关于十(shi)月革命开初(chu)的饥(ji)饿(e)的作(zuo)品(pin),中(zhong)国已经(jing)译过好几篇了(le),而这是关于(yu)冻(dong)的一(yi)篇好(hao)作品。
Copyright © 2008-2018