原译本印在《新兴文学全(quan)集》第(di)二十四卷(juan)里,有几个脱印(yin)的(de)字,现在看上下(xia)文义(yi)补(bu)上(shang)了,自己不(bu)知道有无(wu)错误。另有两个×,却(que)原来如(ru)此,大约是(shi)示威,杀戮这些字样罢,没有补。又因为希(xi)图易懂,另(ling)外(wai)加添了几个字(zi),为原译本(ben)所无,则并重译(yi)者的注(zhu)解都(dou)用(yong)方(fang)括弧作(zuo)记。至于黑鸡来啄等等,乃是生了(le)伤寒,发(fa)热时所见的幻象,不(bu)是智识(shi)阶(jie)级作家,作品里(li)大(da)概不至(zhi)于有(you)这样的(de)玩意儿(er)的――理定在(zai)自传中说(shuo),他年(nian)青时,曾很受契(qi)诃夫(fu)的(de)影(ying)响。
Copyright © 2008-2018