还(hai)要(yao)说几句(ju)不(bu)大中听的话(hua)――这篇里的描写(xie)混乱,黑暗,可谓(wei)颇透了,虽(sui)然粉饰(shi)了(le)许多诙谐,但刻(ke)划分明,恐怕虽(sui)从我们中国的普(pu)罗塔列亚特苦理替开尔看来,也要斥为反革命,――自然,也许因为是俄国作家(jia),总还是值得纪(ji)念(nian),和阿尔志跋绥夫一例待遇(yu)的(de)。然(ran)而在他本国,为什(shi)么(me)并不没(mei)落呢(ne)?我想,这是因(yin)为虽(sui)然(ran)有血,有污秽,而也有革命;因为有(you)革(ge)命,所以对于(yu)描出血(xue)和污(wu)秽――无论(lun)已经(jing)过(guo)去(qu)或未经过去――的(de)作品,也(ye)就没有畏(wei)惮了。这(zhe)便(bian)是(shi)所谓新的产生(sheng)。
Copyright © 2008-2018