译成中文时,自然也(ye)想到中国(guo)。十来年前,叶绍钧先生的《稻(dao)草人(ren)》是给中国的童话(hua)开了(le)一条自己(ji)创作的路的。不料此后不(bu)但(dan)并无蜕变,而且也没(mei)有人追踪,倒(dao)是拚命的(de)在(zai)向后转。看现在新印出来(lai)的(de)儿童(tong)书,依然是(shi)司马温公敲水缸(gang),依(yi)然是(shi)岳武穆王脊梁上(shang)刺字;甚(shen)而至于(yu)仙人下棋,山中方七(qi)日,世上(shang)已千(qian)年;还有《龙文鞭(bian)影》里的故事的白(bai)话(hua)译。这些故(gu)事的出世的时(shi)候,岂但儿童们(men)的父(fu)母还没(mei)有出(chu)世呢,连高祖父母也(ye)没有出(chu)世(shi),那么(me),那有(you)益(yi)和(he)有味之(zhi)处(chu),也就可(ke)想而知了。
Copyright © 2008-2018