),这三个都(dou)是德国(guo)人(ren)姓氏,大约也是(shi)犹(you)太人或者日耳曼种人。这种关系,在作者(zhe)本国的读(du)者(zhe)是一(yi)目(mu)了然的(de),到中(zhong)国来(lai)就须(xu)加些注释,有点缠(chan)夹了(le)。但参(can)照起(qi)中(zhong)村白(bai)叶氏(shi)日本译本(ben)的(de)《契诃(he)夫全集》,这里(li)却缺(que)少了两处关于犹(you)太人的并不(bu)是好(hao)话。一,是(shi)缺(que)了摩西教派的(de)同事们聚(ju)作一团(tuan),在(zai)嚷叫之后的一行(hang):‘哗拉哗拉,哗拉(la)哗拉,哗(hua)拉哗拉……’;二(er),是摩西教派的可(ke)敬的同事(shi)又(you)聚作(zuo)一团下(xia)面一句在嚷叫,乃是开始(shi)那照例的(de)――‘哗拉哗(hua)拉,哗拉哗拉’了……但不知(zhi)道原文原(yuan)有(you)两种的呢,还(hai)是德(de)文(wen)译者所删改?我想,日(ri)文译(yi)本是决不至于无端(duan)增加一点的。
Copyright © 2008-2018