因为至今还没有更新的译本(ben)出(chu)现,所以我仍然(ran)整理旧(jiu)稿,印(yin)成书籍(ji)模(mo)样(yang),想延续他多(duo)少时(shi)候的生存。但(dan)较之初(chu)稿,自信是更(geng)少缺(que)点了。第(di)一,雪峰当编(bian)定(ding)时,曾给我对比原译(yi),订正了(le)几个错误(wu);第二,他又将所译(yi)冈泽秀虎的《以(yi)理论为中心的俄(e)国无产(chan)阶级文学发达史》附在卷(juan)末(mo),并将有些字面改(gai)从我的(de)译例(li),使(shi)总览之后,于这(zhe)《文艺(yi)政策》的来源去脉,更得分明(ming)。这两点(dian),至少(shao)是(shi)值(zhi)得特行声叙的。
Copyright © 2008-2018