g为木刻而译(yi)小说的(de)罢。但那木刻,却(que)又(you)并不十分依从小说的叙(xu)述(shu),例如《难解的(de)性格(ge)》中的女人,照小说,是扇(shan)上该有(you)须头(tou),鼻梁上应该架(jia)着眼镜(jing),手(shou)上(shang)也该有(you)手镯(zhuo)的(de),而插画里都没有。大致一看,动手就做(zuo),不必和本(ben)书一(yi)一相符,这是西洋的插画(hua)家(jia)很普(pu)通的(de)脾(pi)气。虽说(shuo)神(shen)似比形(xing)似(si)更高(gao)一著,但我总以(yi)为(wei)并非插(cha)画的正轨,中国(guo)的(de)画家是(shi)用不着学(xue)他的(de)――倘能形神俱似(si),不是比单单的形似又(you)更高一著么?
Copyright © 2008-2018