一(yi)日(ri),行去(qu),忽于深(shen)树内,觌面遇女(nv)郎,幸(xing)无(wu)他人,大喜投地(di)。女郎近曳(ye)之,忽闻异香竟(jing)体,即(ji)以(yi)手(shou)握玉腕而起。指(zhi)肤软(ruan)腻,使人骨节欲酥。正欲有言(yan),老妪忽至。女令隐身(shen)石后,南指曰:夜以(yi)花(hua)梯度墙,四面红(hong)窗(chuang)者,即(ji)妾居(ju)也。匆匆遂去。生(sheng)怅(chang)然(ran),魂(hun)魄飞(fei)散,莫能(neng)知(zhi)其(qi)所往。至夜,移梯登南(nan)垣,则(ze)垣下已有梯在,喜而下,果有红窗。室中闻敲棋声,伫立不敢复前(qian),姑(gu)逾(yu)垣归(gui)。少间,再过(guo)之,子声犹繁(fan);渐(jian)近(jin)窥(kui)之,则女(nv)郎与(yu)一素衣美人相对着,老妪亦在坐,一婢侍焉。又返。凡三往(wang)复,漏已三催。生伏梯(ti)上,闻妪出云:梯(ti)也,谁置此(ci)?呼婢共移去之(zhi)。生登垣,欲下无阶,恨悒而返(fan)。
Copyright © 2008-2018