《思想,山水,人物》中(zhong)的SketchBook一字(zi),完全(quan)系我看错译(yi)错(cuo),最(zui)近(jin)出(chu)版的(de)《一(yi)般》里有一篇(pian)文章(题目似系《论翻译之难》)〔2〕指摘得(de)很对的。但那结论以(yi)翻译(yi)为冒(mao)险,我却(que)以为不然。翻译似乎不(bu)能因为有人(ren)粗心或浅学,有(you)了(le)误(wu)译,便成冒(mao)险事业(ye),于(yu)是反过(guo)来给误译(yi)的(de)人(ren)辩护。
Copyright © 2008-2018