因为(wei)并不是一时翻译(yi)的(de),到现(xian)在,原书大(da)半已(yi)经都(dou)不在手(shou)头了,当编印时,就(jiu)无从(cong)一一复勘(kan);但倘有(you)错误,自然(ran)还是译者的责(ze)任(ren),甘(gan)受(shou)弹(dan)纠,决无异(yi)言。又,去年(nian)革命文学家群起而(er)努力于宣(xuan)传我的个人琐事的(de)时(shi)候,曾说我(wo)要译一部论(lun)文。那倒是(shi)真的,就是这一本,不过并非全部新译,仍(reng)旧是曾经横横直直(zhi),发(fa)表过的居大多数,连自(zi)己看来,也(ye)说不出(chu)是怎样精采的(de)书。但我是(shi)向(xiang)来(lai)不想译世界(jie)上已有定评的(de)杰作,附以不朽的,倘(tang)读者从这(zhe)一本杂书中,于(yu)绍(shao)介文(wen)字(zi)得一(yi)点参考,于(yu)主(zhu)张文字得一点(dian)领会(hui),心(xin)愿就十分满足(zu)了。
Copyright © 2008-2018