但作者的文(wen)体(ti),是很繁复曲折的,译(yi)时也偶有减省(sheng),如(ru)三曲(qu)省为二曲(qu),二曲改为一曲之(zhi)类,不过(guo)仍因译者文(wen)拙(zhuo),又(you)不愿(yuan)太改(gai)原来(lai)语气,所以还是(shi)沈闷(men)累(lei)坠之处居多。只希望读者于这一端能加(jia)鉴原(yuan),倘有些讨(tao)厌了,即每日只看(kan)一节也好,因为本(ben)文的内(nei)容(rong),我相信大概不至于使读者看(kan)完(wan)之(zhi)后(hou),会觉得毫无所(suo)得(de)的。
Copyright © 2008-2018